1. And in those days it came to pass that the Philistines gathered their armies for war to fight with Israel. And Achish said to David, “You surely know that you shall go with me to battle, you and your men.”
And in thoseH1992
HTdHPp3mpdaysH3117
HRdHNcmpait came to passH1961
HCHVqw3msthat the PhilistinesH6430
HNgmpagatheredH6908
HCHVqw3mpH853
HTotheir armiesH4264
HNcbpcHSp3mpfor warH6635
HRdHNcbsato fightH3898
HRHVNcwith Israel.H3478
HRHNpAnd AchishH397
HNpsaidH559
HCHVqw3mstoH413
HRDavid,H1732
HNp"You surelyH3045
HVqaknowH3045
HVqi2msthatH3588
HCyou shall goH3318
HVqi2mswith meH854
HRHSp1csto battle,H4264
HRdHNcbsayouH859
HPp2msand your men."H376
HCHNcmpcHSp2ms
2. And David said to Achish, “Surely you shall know what your servant can do.” And Achish said to David, “And I will make you my bodyguard forever.”
And DavidH1732
HNpsaidH559
HCHVqw3mstoH413
HRAchish,H397
HNp"SurelyH3651
HRHDyouH859
HPp2msshall knowH3045
HVqi2msH853
HTowhatH834
HTryour servantH5650
HNcmscHSp2mscan do."H6213
HVqi3msAnd AchishH397
HNpsaidH559
HCHVqw3mstoH413
HRDavid,H1732
HNp"AndH3651
HRHDI will make youH7760
HVqi1csHSp2msmy bodyguardH8104
HVqrmsaH7218
HRHNcmscHSp1csforever."H3605
HNcmscH3117
HTdHNcmpa
3. And Samuel was dead, and all Israel had mourned him and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those who divined by spirits and the wizards out of the land.
And SamuelH8050
HCHNpwas dead,H4191
HVqp3msand allH3605
HNcmscIsraelH3478
HNphad mournedH5594
HCHVqw3mphimHl
HRHSp3msand buried himH6912
HCHVqw3mpHSp3msin Ramah,H7414
HRdHNpeven in his own city.H5892
HCHRHNcfscHSp3msAnd SaulH7586
HCHNphad put awayH5493
HVhp3msthose who divined by spiritsH178
HTdHNcmpaandH853
HCHTothe wizardsH3049
HTdHNcmpaout of the land.H776
HRHTdHNcbsa
4. And the Philistines gathered themselves and came and pitched in Shunem. And Saul gathered all Israel and they pitched in Gilboa.
And the PhilistinesH6430
HNgmpagatheredH6908
HCHVNw3mpthemselves and cameH935
HCHVqw3mpand pitchedH2583
HCHVqw3mpin Shunem.H7766
HRHNpAnd SaulH7586
HNpgatheredH6908
HCHVqw3msH853
HToallH3605
HNcmscIsraelH3478
HNpand they pitchedH2583
HCHVqw3mpin Gilboa.H1533
HRdHNp
5. And Saul saw the army of the Philistines and he was afraid, and his heart greatly trembled.
And SaulH7586
HNpsawH7200
HCHVqw3msH853
HTothe armyH4264
HNcbscof the PhilistinesH6430
HNgmpaand heH3820
HNcmscHSp3mswas afraid,H3372
HCHVqw3msand his heart greatlyH3966
HDtrembled.H2729
HCHVqw3ms
6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
And when SaulH7586
HNpinquiredH7592
HCHVqw3msof the LORD,H3068
HRHNpthe LORDH3068
HNpdid notH3808
HCHTnanswer him,H6030
HVqp3msHSp3msneitherH1571
HTaby dreams,H2472
HRdHNcmpanorH1571
HTaby Urim,H224
HRdHNcmpanorH1571
HTaby prophets.H5030
HRdHNcmpa
7. And Saul said to his servants, “Seek me a woman who divines by spirits, so that I may go to her and inquire of her.” And his servant said to him, “Behold, there is a woman who is a witch at En Dor.”
And SaulH7586
HNpsaidH559
HCHVqw3msto his servants,H5650
HRHNcmpcHSp3ms"SeekH1245
HVpv2mpmeHl
HRHSp1csa womanH802
HNcfscwhodivinesH1172
HNcfscby spirits,H178
HNcmsaso that I may goH3212
HCHVqh1csto herH413
HRHSp3fsand inquireH1875
HCHVqi1csof her."Hb
HRHSp3fsAnd his servantH5650
HNcmpcHSp3mssaidH559
HCHVqw3mpto him,H413
HRHSp3ms"Behold,H2009
HTmthere isa womanH802
HNcfscwho isa witchH1172
HNcfscH178
HNcmsaat En Dor."H5874
HRHNp
8. And Saul disguised himself and put on other clothing. Then he went and two men went with him. And they came to the woman by night. And he said, “Please divine for me and call up the dead, and bring me up the man whom I shall name to you.”
And SaulH7586
HNpdisguised himselfH2664
HCHVtw3msand put onH3847
HCHVqw3msotherH312
HAampaclothing.H899
HNcmpaThen heH1931
HPp3mswentH3212
HCHVqw3msand twoH8147
HCHAcmdcmenH376
HNcmpawent with him.H5973
HRHSp3msAnd they cameH935
HCHVqw3mptoH413
HRthe womanH802
HTdHNcfsaby night.H3915
HNcmsaAnd he said,H559
HCHVqw3ms"Please divineH7080
HVqv2fsfor meHl
HRHSp1csand call up the dead,H178
HRdHNcmsaand bringH5927
HCHVhv2fsmeHl
HRHSp1csH853
HToup the man whomH834
HTrI shall nameH559
HVqi1csto you."H413
HRHSp2fs
9. And the woman said to him, “Behold, you know what Saul has done, how he has cut off diviners and the spiritknowers out of the land. Why then do you lay a snare for my life to cause me to die?”
And the womanH802
HTdHNcfsasaidH559
HCHVqw3fsto him,H413
HRHSp3ms"Behold,H2009
HTmyouH859
HPp2msknowH3045
HVqp2msH853
HTowhatH834
HTrSaulH7586
HNphas done,H6213
HVqp3mshowH834
HTrhe has cut offH3772
HVhp3msH853
HTodivinersH178
HTdHNcmpaandH853
HCHTothe spiritknowersH3049
HTdHNcmsaout ofH4480
HRthe land.H776
HTdHNcbsaWhyH4100
HCHRHTithen do youH859
HPp2mslay a snareH5367
HVtrmsafor my lifeH5315
HRHNcbscHSp1csto cause me to die?"H4191
HRHVhcHSp1cs
10. And Saul swore to her by the LORD, saying, “As the LORD lives, there shall no punishment happen to you for this thing.”
And SaulH7586
HNpsworeH7650
HCHVNw3msto herHl
HRHSp3fsby the LORD,H3068
HRHNpsaying,H559
HRHVqc"As the LORDH3068
HNplives,H2416
HAamsathere shallH518
HCno punishmentH5771
HNcbsahappen to youH7136
HVqi3msHSp2fsfor thisH2088
HTdHPdxmsthing."H1697
HRdHNcmsa
11. And the woman said, “Whom shall I bring up to you?” And he said, “Bring me up Samuel.”
And the womanH802
HTdHNcfsasaid,H559
HCHVqw3fsH853
HTo"WhomH4310
HTishall I bring upH5927
HVhi1csto you?"Hl
HRHSp2fsAnd he said,H559
HCHVqw3ms"Bring meHl
HRHSp1csupH5927
HVhv2fsH853
HToSamuel."H8050
HNp
12. And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!”
And when the womanH802
HTdHNcfsasawH7200
HCHVqw3fsH853
HToSamuel,H8050
HNpshe criedH2199
HCHVqw3fswith a loudH1419
HAamsavoice.H6963
HRHNcmsaAnd the womanH802
HTdHNcfsaspokeH559
HCHVqw3fstoH413
HRSaul,H7586
HNpsaying,H559
HRHVqc"WhyH4100
HRHTihave you deceived me?H7411
HVpp2msHSp1csFor youH859
HCHPp2msareSaul!"H7586
HNp
13. And the king said to her, “Do not be afraid, for what did you see?” And the woman said to Saul, “I saw a spirit coming up out of the earth.”
And the kingH4428
HTdHNcmsasaidH559
HCHVqw3msto her,Hl
HRHSp3fs"Do notH408
HTnbe afraid,H3372
HVqj2fsforH3588
HCwhatH4100
HTidid you see?"H7200
HVqp2fsAnd the womanH802
HTdHNcfsasaidH559
HCHVqw3fstoH413
HRSaul,H7586
HNp"I sawH7200
HVqp1csa spiritH430
HNcmpacoming upH5927
HVqrmpaout ofH4480
HRthe earth."H776
HTdHNcbsa
14. And he said to her, “What is his form?” And she said, “An old man comes up, and he is covered with a cloak.” And Saul saw that it was Samuel, and he bowed his face to the ground and prostrated himself.
And he saidH559
HCHVqw3msto her,Hl
HRHSp3fs"WhatH4100
HTiishis form?"H8389
HNcmscHSp3msAnd she said,H559
HCHVqw3fs"An oldH2205
HAamsamanH376
HNcmsacomes up,H5927
HVqrmsaand heH1931
HCHPp3msis coveredH5844
HVqrmsawith a cloak."H4598
HNcmsaAnd SaulH7586
HNpsawH3045
HCHVqw3msthatH3588
HCitH1931
HPp3mswas Samuel,H8050
HNpand he bowedH6915
HCHVqw3mshisfaceH639
HNcmdato the groundH776
HNcbsaHSdand prostratedH7812
HCHVtw3mshimself.
15. And Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me to bring me up?” And Saul answered, “I am grievously distressed, for the Philistines are warring against me. And God has left me and does not answer me any more, neither by prophets nor by dreams. Now I have called you so that you may make known to me what I should do.”
And SamuelH8050
HNpsaidH559
HCHVqw3mstoH413
HRSaul,H7586
HNp"WhyH4100
HRHTihave you disturbed meH7264
HVhp2msHSp1csto bring meH853
HToHSp1csup?"H5927
HRHVhcAnd SaulH7586
HNpanswered,H559
HCHVqw3ms"I amHl
HRHSp1csgrievouslyH3966
HDdistressed,H6887
HVqp3msfor the PhilistinesH6430
HCHNgmpaare warringH3898
HVNrmpaagainst me.Hb
HRHSp1csAnd GodH430
HCHNcmpahas leftH5493
HVqp3msmeH5921
HRHRHSp1csand does notH3808
HCHTnanswer meH6030
HVqp3msHSp1csany more,H5750
HDneitherH1571
HTabyH3027
HRHNcbscprophetsH5030
HTdHNcmpanorH1571
HTaby dreams.H2472
HRdHNcmpaNow I have calledH7121
HCHVqw1csHSdyouHl
HRHSp2msso that you may make known to meH3045
HRHVhcHSp1cswhatH4100
HTiI should do."H6213
HVqi1cs
16. And Samuel said, “Why then do you ask me since the LORD has left you and has become your enemy?
And SamuelH8050
HNpsaid,H559
HCHVqw3ms"WhyH4100
HCHRHTithen do you ask meH7592
HVqi2msHSp1cssince the LORDH3068
HCHNphas leftH5493
HVqp3msyouH5921
HRHRHSp2msand has becomeH1961
HCHVqw3msyour enemy?H6145
HNcmscHSp2ms
17. And the LORD has done for Himself as He spoke by me, for the LORD has torn the kingdom out of your hand and is giving it to your neighbor, even to David,
And the LORDH3068
HNphas doneH6213
HCHVqw3msfor HimselfHl
HRHSp3msasH834
HRHTrHe spokeH1696
HVpp3msby me,H3027
HRHNcbscHSp1csfor the LORDH3068
HNphas tornH7167
HCHVqw3msH853
HTothe kingdomH4467
HTdHNcfsaout of your handH3027
HRHNcbscHSp2msand is giving itH5414
HCHVqw3msHSp3fsto your neighbor,H7453
HRHNcmscHSp2msevento David,H1732
HRHNp
18. Because you did not obey the voice of the LORD, nor execute his fierce wrath upon Amalek; therefore, the LORD has done this thing unto you now.
BecauseH834
HRHTryou did notH3808
HTnobeyH8085
HVqp2msthe voiceH6963
HRHNcmscof the LORD,H3068
HNpnorH3808
HCHTnexecuteH6213
HVqp2mshisH2088
HTdHPdxmsfierceH2740
HNcmscwrathH639
HNcmscHSp3msuponH5921
HRAmalek;H6002
HRHNptherefore,H3651
HTmthe LORDH3068
HNphas doneH6213
HVqp3msthisH2088
HTdHPdxmsthingH1697
HTdHNcmsaunto youHl
HRHSp2msnow.H3117
HTdHNcmsa
19. And the LORD will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons shall be with me. The LORD also shall deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
AndH1571
HTathe LORDH3068
HNpwill also deliverH5414
HCHVqi3msH853
HToIsraelH3478
HNpwith youH5973
HRHSp2msinto the handH3027
HRHNcbscof the Philistines.H6430
HNgmpaAnd tomorrowH4279
HCHNcmsayouH859
HPp2msand your sonsH1121
HCHNcmpcHSp2msshall bewith me.H5973
HRHSp1csThe LORDH3068
HNpalsoH1571
HTashall deliverH5414
HVqi3msH853
HTothe armyH4264
HNcbscof IsraelH3478
HNpinto the handH3027
HRHNcbscof the Philistines."H6430
HNgmpa
20. And Saul immediately fell headlong on the earth, and was sorely afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no bread all day nor all night.
And SaulH7586
HNpimmediatelyH4116
HCHVpw3msfellH5307
HCHVqw3msheadlongH4393
HNcmscH6967
HNcfscHSp3mson the earth,H776
HNcbsaHSdand was sorelyH3966
HDafraidH3372
HCHVqw3msbecause of the wordsH1697
HRHNcmpcof Samuel.H8050
HNpAndH1571
HTathere wasH1961
HVqp3msnoH3808
HTnstrengthH3581
HNcmsain him,Hb
HRHSp3msforH3588
HChe had eatenH398
HVqp3msnoH3808
HTnbreadH3899
HNcbsaallH3605
HNcmscdayH3117
HTdHNcmsanor allH3605
HCHNcmscnight.H3915
HTdHNcmsa
21. And the woman came to Saul and saw that he was sorely troubled, and said to him, “Behold, your handmaid has obeyed your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.
And the womanH802
HTdHNcfsacameH935
HCHVqw3fstoH413
HRSaulH7586
HNpand sawH7200
HCHVqw3fsthatH3588
HChe was sorelyH3966
HDtroubled,H926
HVNp3msand saidH559
HCHVqw3fsto him,H413
HRHSp3ms"Behold,H2009
HTmyour handmaidH8198
HNcfscHSp2mshas obeyedH8085
HVqp3fsyour voice,H6963
HRHNcmscHSp2msand I have putH7760
HCHVqw1csmy lifeH5315
HNcbscHSp1csin my hand,H3709
HRHNcfscHSp1csand have listenedH8085
HCHVqw1csH853
HToto your wordsH1697
HNcmpcHSp2mswhichH834
HTryou spokeH1696
HVpp2msto me.H413
HRHSp1cs
22. And now please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a bit of bread before you and eat, so that you may have strength when you go on your way.”
And nowH6258
HCHDpleaseH4994
HTelistenH8085
HVqv2msalsoH1571
HDto the voiceH6963
HRHNcmscof yourH859
HPp2mshandmaid,H8198
HNcfscHSp2msand let me setH7760
HCHVqi1csa bitH6595
HNcfscof breadH3899
HNcbsabefore youH6440
HRHNcbpcHSp2msand eat,H398
HCHVqv2msso that youHb
HRHSp2msmay haveH1961
HCHVqj3msstrengthH3581
HNcmsawhenH3588
HCyou goH3212
HVqi2mson your way."H1870
HRdHNcbsa
23. But he refused, and said, “I will not eat.” But his servants compelled him, and the woman also. And he listened to their voices and arose from the earth and sat upon the bed.
But he refused,H3985
HCHVpw3msand said,H559
HCHVqw3ms"I will notH3808
HTneat."H398
HVqi1csBut his servantsH5650
HNcmpcHSp3mscompelledH6555
HCHVqw3mphim,Hb
HRHSp3msand the womanH802
HTdHNcfsaalso.H1571
HCHTaAnd he listenedH8085
HCHVqw3msto their voicesH6963
HRHNcmscHSp3mpand aroseH6965
HCHVqw3msfrom the earthH776
HRHTdHNcbsaand satH3427
HCHVqw3msuponH413
HRthe bed.H4296
HTdHNcfsa
24. And the woman had a fat calf at the house. And she hurried and killed it, and took flour and kneaded it, and baked unleavened bread with it.
And the womanH802
HCHRdHNcfsahad a fatH4770
HNcmsacalfH5695
HNcmscat the house.H1004
HRdHNcmsaAnd she hurriedH4116
HCHVpw3fsand killed it,H2076
HCHVqw3fsHSp3msand tookH3947
HCHVqw3fsflourH7058
HNcmsaand kneadedH3888
HCHVqw3fsit, and bakedH644
HCHVqw3fsHSp3msunleavenedH4682
HNcfpabreadwith it.
25. And she brought it before Saul and before his servants. And they ate, and rose up and went away that night.
And she broughtH5066
HCHVhw3fsitbeforeH6440
HRHNcbpcSaulH7586
HNpand beforeH6440
HCHRHNcbpchis servants.H5650
HNcmpcHSp3msAnd they ate,H398
HCHVqw3mpand rose upH6965
HCHVqw3mpand wentH3212
HCHVqw3mpaway thatH1931
HTdHPp3msnight.H3915
HRdHNcmsa


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved