1. Now Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great and exalted man with his master because the LORD had given deliverance to Syria by him. He was also a mighty man, but a leper.
Now Naaman,H5283
HCHNpcommanderH8269
HNcmscof the armyH6635
HNcbscof the kingH4428
HNcmscof Syria,H758
HNpwasH1961
HVqp3msa greatH1419
HAamsaand exaltedH5375
HCHVqsmscH6440
HNcbpamanH376
HNcmsawithH6440
HRHNcbpchis masterH113
HNcmpcHSp3msbecauseH3588
HCthe LORDH3068
HNphad givenH5414
HVqp3msdeliveranceH8668
HNcfsato SyriaH758
HRHNpby him.Hb
HRHSp3msHe wasH1961
HVqp3msalso a mightyH1368
HAamscman,H376
HCHTdHNcmsaH2428
HNcmsabuta leper.H6879
HVPsmsa
2. And the Syrians had gone out by companies and captured a young girl out of the land of Israel. And she waited on Naaman’s wife.
And the SyriansH758
HCHNphad gone outH3318
HVqp3cpby companiesH1416
HNcmpaand capturedH7617
HCHVqw3mpa youngH6996
HAafsagirlH5291
HNcfsaout of the landH776
HRHNcbscof Israel.H3478
HNpAnd she waitedH1961
HCHVqw3fsonH6440
HRHNcbpcNaaman'sH5283
HNpwife.H802
HNcfsc
3. And she said to her mistress, “I wish my lord were with the prophet in Samaria, for he would heal him of his leprosy!”
And she saidH559
HCHVqw3fstoH413
HRher mistress,H1404
HNcfscHSp3fs"I wishH305
HTjmy lordH113
HNcmscHSp1cswerewithH6440
HRHNcbpcthe prophetH5030
HTdHNcmsaH834
HTrin Samaria,H8111
HRHNpforH227
HDhe would healH622
HVqi3mshimH853
HToHSp3msof his leprosy!"H6883
HRHNcfscHSp3ms
4. When Naaman came in, he told his lord, saying, “Thus and so said the girl from the land of Israel.”
When Naaman came in,H935
HCHVqw3mshe toldH5046
HCHVhw3mshis lord,H113
HRHNcmpaHSp3mssaying,H559
HRHVqc"ThusH2063
HRHPdxfsand soH2063
HCHRHPdxfssaidH1696
HVpp3fsthe girlH5291
HTdHNcfsafromH834
HTrthe landH776
HRHNcbscof Israel."H3478
HNp
5. And the king of Syria said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” And he departed and took with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.
And the kingH4428
HNcmscof SyriaH758
HNpsaid,H559
HCHVqw3ms"Go now,H3212
HVqv2msH935
HVqv2msand I will sendH7971
HCHVqh1csa letterH5612
HNcmsatoH413
HRthe kingH4428
HNcmscof Israel."H3478
HNpAnd he departedH3212
HCHVqw3msand tookH3947
HCHVqw3mswith himH3027
HRHNcbscHSp3mstenH6235
HAcfsatalentsH3603
HNcbpcof silverH3701
HNcmsaand sixH8337
HCHAcmscthousandH505
HAcbpashekels of gold,H2091
HNcmsaand tenH6235
HCHAcfsachangesH2487
HNcfpcof clothing.H899
HNcmpa
6. And he came in with the letter to the king of Israel, saying, “And now when this letter has come to you, behold, I have sent Naaman my servant to you. And you shall heal him of his leprosy.”
And he came inH935
HCHVhw3mswiththe letterH5612
HTdHNcmsatoH413
HRthe kingH4428
HNcmscof Israel,H3478
HNpsaying,H559
HRHVqc"And nowH6258
HCHDwhen thisH2088
HTdHPdxmsletterH5612
HTdHNcmsahas comeH935
HRHVqcto you,H413
HRHSp2msbehold,H2009
HTmI have sentH7971
HVqp1csH853
HToNaamanH5283
HNpmy servantH5650
HNcmscHSp1csto you.H413
HRHSp2msAnd you shall heal himH622
HCHVqq2msHSp3msof his leprosy."H6883
HRHNcfscHSp3ms
7. And it came to pass when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to recover a man from his leprosy? For consider now, and see, for he is seeking a quarrel with me.”
And it came to passH1961
HCHVqw3mswhen the kingH4428
HNcmscof IsraelH3478
HNpreadH7121
HRHVqcH853
HTothe letter,H5612
HTdHNcmsahe toreH7167
HCHVqw3mshis clothesH899
HNcmpcHSp3msand said,H559
HCHVqw3ms"Am IH589
HPp1csGod,H430
HTiHNcmpato killH4191
HRHVhcand to make alive,H2421
HCHRHVhcthatH3588
HCthisH2088
HPdxmsmansendsH7971
HVqrmsato meH413
HRHSp1csto recoverH622
HRHVqca manH376
HNcmsafrom his leprosy?H6883
HRHNcfscHSp3msForH3588
HCH389
HTaconsiderH3045
HVqv2mpnow,H4994
HTeand see,H7200
HCHVqv2mpforH3588
HCheH1931
HPp3msis seeking a quarrelH579
HVtrmsawith me."Hl
HRHSp1cs
8. Now it came to pass when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying, “Why have you torn your clothes? Let him now come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.”
Now it came to passH1961
HCHVqw3mswhen ElishaH477
HNpthe manH376
HNcmscof GodH430
HTdHNcmpaheardH8085
HRHVqcthatH3588
HCthe kingH4428
HNcmscof IsraelH3478
HNphad tornH7167
HVqp3msH853
HTohis clothes,H899
HNcmpcHSp3mshe sentH7971
HCHVqw3mstoH413
HRthe king,H4428
HTdHNcmsasaying,H559
HRHVqc"WhyH4100
HRHTihave you tornH7167
HVqp2msyour clothes?H899
HNcmpcHSp2msLet him nowH4994
HTecomeH935
HVqj3msto me,H413
HRHSp1csand he shall knowH3045
HCHVqj3msthatH3588
HCthere isH3426
HTma prophetH5030
HNcmsain Israel."H3478
HRHNp
9. And Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
And NaamanH5283
HNpcameH935
HCHVqw3mswith his horsesH5483
HRHNcmpcHSp3msand with his chariot,H7393
HCHRHNcmscHSp3msand stoodH5975
HCHVqw3msat the doorH6607
HNcmscof the houseH1004
HTdHNcmsaof Elisha.H477
HRHNp
10. Then Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and you shall be clean.”
Then ElishaH477
HNpsentH7971
HCHVqw3msa messengerH4397
HNcmsato him,H413
HRHSp3mssaying,H559
HRHVqc"GoH1980
HVqaand washH7364
HCHVqq2msin JordanH3383
HRdHNpsevenH7651
HAcfsatimes,H6471
HNcfpaand your fleshH1320
HNcmscHSp2msshall be restoredH7725
HCHVqi3msto you,Hl
HRHSp2msand you shall be clean."H2891
HCHVqv2ms
11. But Naaman was angry, and went away. And he said, “Behold, I said within myself, ‘He will surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God and strike his hand over the place and heal the leper.’
But NaamanH5283
HNpwas angry,H7107
HCHVqw3msand went away.H3212
HCHVqw3msAnd he said,H559
HCHVqw3ms"Behold,H2009
HTmI saidH559
HVqp1cswithin myself,H413
HRHSp1cs'He will surelyH3318
HVqi3mscome outH3318
HVqato me and standH5975
HCHVqq3msand callH7121
HCHVqq3mson the nameH8034
HRHNcmscof the LORDH3068
HNphis GodH430
HNcmpcHSp3msand strikeH5130
HCHVhq3mshis handH3027
HNcbscHSp3msoverH413
HRthe placeH4725
HTdHNcmsaand healH622
HCHVqq3msthe leper.'H6879
HTdHVPsmsa
12. Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? May I not wash in them, and be clean?” And he turned and went away in a rage.
ArenotH3808
HTiHTnAbanaH549
HNpand Pharpar,H6554
HCHNpriversH5104
HNcmpcof Damascus,H1834
HNpbetterH2896
HAamsathan allH3605
HRHNcmscthe watersH4325
HNcmpcof Israel?H3478
HNpMay I notH3808
HTiHTnwashH7364
HVqi1csin them,Hb
HRHSp3mpand be clean?"H2891
HCHVqp1csAnd he turnedH6437
HCHVqw3msand went awayH3212
HCHVqw3msin a rage.H2534
HRHNcfsa
13. Then his servants came near and spoke to him and said, “My father, if the prophet had told you to do a great thing, would you not have done it? How much rather then, when he says to you, ‘Wash and be clean’?”
Then his servantsH5650
HNcmpcHSp3mscame nearH5066
HCHVqw3mpand spokeH1696
HCHVpw3mpto himH413
HRHSp3msand said,H559
HCHVqw3mp"My father,H1
HTeifthe prophetH5030
HTdHNcmsahad toldH1696
HVpp3msyouH413
HRHSp2msto doa greatH1419
HAamsathing,H1697
HNcmsawould you notH3808
HTiHTnhave doneH6213
HVqi2msit? How much rather then,H637
HCHDwhenH3588
HChe saysH559
HVqp3msto you,H413
HRHSp2ms'WashH7364
HVqv2msand be clean'?"H2891
HCHVqv2ms
14. Then he went down and dipped seven times in Jordan, according to the saying of the man of God. And his flesh was restored like the flesh of a little boy, and he was clean.
Then he went downH3381
HCHVqw3msand dippedH2881
HCHVqw3mssevenH7651
HAcfsatimesH6471
HNcfpain Jordan,H3383
HRdHNpaccording to the sayingH1697
HRHNcmscof the manH376
HNcmscof God.H430
HTdHNcmpaAnd his fleshH1320
HNcmscHSp3mswas restoredH7725
HCHVqw3mslike the fleshH1320
HRHNcmscof a littleH6996
HAamsaboy,H5288
HNcmsaand he was clean.H2891
HCHVqw3ms
15. And he returned to the man of God, he and all his company. And he came and stood before him. And he said, “Behold, now I know that there is no God on all the earth, but in Israel. So accept now a present from your servant.”
And he returnedH7725
HCHVqw3mstoH413
HRthe manH376
HNcmscof God,H430
HTdHNcmpaheH1931
HPp3msand allH3605
HCHNcmschis company.H4264
HNcbscHSp3msAnd he cameH935
HCHVqw3msand stoodH5975
HCHVqw3msbefore him.H6440
HRHNcbpcHSp3msAnd he said,H559
HCHVqw3ms"Behold,H2009
HTmnowH4994
HTeI knowH3045
HVqp1csthatH3588
HCthere isnoH369
HTnGodH430
HNcmpaon allH3605
HRHNcmscthe earth,H776
HTdHNcbsabutH3588
HCH518
HCin Israel.H3478
HRHNpSoH4994
HTeacceptH3947
HVqv2msnowH6258
HCHDa presentH1293
HNcfsafromH854
HRHRyour servant."H5650
HNcmscHSp2ms
16. But he said, “As the LORD lives, before Whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused.
But he said,H559
HCHVqw3ms"As the LORDH3068
HNplives,H2416
HAamsabeforeH6440
HRHNcbpcHSp3msWhomH834
HTrI stand,H5975
HVqp1csI will receiveH3947
HVqi1csnone."H518
HCAnd he urged himH6484
HCHVqw3msto takeH3947
HRHVqcit,Hb
HRHSp3msbut he refused.H3985
HCHVpw3ms
17. And Naaman said, “Please, shall there not then be given to your servant two mules’ burden of earth? For your servant will from now on offer neither burnt offering nor sacrifice to other gods, but to the LORD.
And NaamanH5283
HNpsaid,H559
HCHVqw3ms"Please,H4994
HTeshall there notH3808
HCHTnthen be givenH5414
HVHj3msto your servantH5650
HRHNcmscHSp2mstwoH6776
HNcmscmules'H6505
HNcmpaburdenH4853
HNcmscof earth?H127
HNcfsaForH3588
HCyour servantH5650
HNcmscHSp2mswill from now onH5750
HDofferH6213
HVqi3msneitherH3808
HTnburnt offeringH5930
HNcfsanor sacrificeH2077
HCHNcmsato otherH312
HAampagods,H430
HRHNcmpabutH3588
HCH518
HCto the LORD.H3068
HRHNp
18. In this thing may the LORD pardon your servant, that when my master goes to the house of Rimmon to worship there, and he is supported by my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow myself in the house of Rimmon, may the LORD pardon your servant in this thing.”
In thisH2088
HTdHPdxmsthingH1697
HRdHNcmsamay the LORDH3068
HNppardonH5545
HVqi3msyour servant,H5650
HRHNcmscHSp2msthat when my masterH113
HNcmscHSp1csgoesH935
HRHVqcto the houseH1004
HNcmscof RimmonH7417
HNpto worshipH7812
HRHVtcthere,H8033
HDHSdand heH1931
HCHPp3msis supportedH8172
HVNrmsabyH5921
HRmy hand,H3027
HNcbscHSp1csand I bow myselfH7812
HCHVvq1csin the houseH1004
HNcmscof Rimmon:H7417
HNpwhen I bow myselfH7812
HRHVvcHSp1csin the houseH1004
HNcmscof Rimmon,H7417
HNpmay the LORDH3068
HNppardonH5545
HVqj3msyour servantH5650
HRHNcmscHSp2msin thisH2088
HTdHPdxmsthing."H1697
HRdHNcmsa
19. And he said to him, “Go in peace.” And he went away from him a little way.
And he saidH559
HCHVqw3msto him,Hl
HRHSp3ms"GoH3212
HVqv2msin peace."H7965
HRHNcmsaAnd he went awayH3212
HCHVqw3msfrom himH854
HRHRHSp3msa littleH3530
HNcfscway.H776
HNcbsa
20. And Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Behold, my master has spared Naaman the Syrian in not receiving at his hand that which he brought. But, as the LORD lives, I will run after him and take something from him.”
And Gehazi,H1522
HNpthe servantH5288
HNcmscof ElishaH477
HNpthe manH376
HNcmscof God,H430
HTdHNcmpasaid,H559
HCHVqw3ms"Behold,H2009
HTmmy masterH113
HNcmscHSp1cshas sparedH2820
HVqp3msH853
HToNaamanH5283
HNpthe SyrianH761
HTdHNgmsainH2088
HTdHPdxmsnot receivingH3947
HRHVqcat his handH3027
HRHNcbscHSp3msH853
HTothat whichH834
HTrhe brought.H935
HVhp3msBut,H3588
HCH518
HCasthe LORDH3068
HNplives,H2416
HAamsaI will runH7323
HVqp1csafter himH310
HRHSp3msand takeH3947
HCHVqq1cssomethingH3972
HNcfsafrom him."H854
HRHRHSp3ms
21. And Gehazi followed after Naaman. And Naaman saw him running after him, and descended down from the chariot to meet him. And he said, “Is all well?”
And GehaziH1522
HNpfollowedH7291
HCHVqw3msafterH310
HRNaaman.H5283
HNpAnd NaamanH5283
HNpsawH7200
HCHVqw3mshimrunningH7323
HVqrmsaafter him,H310
HRHSp3msand descended downH5307
HCHVqw3msfromH5921
HRHRthe chariotH4818
HTdHNcfsato meet him.H7125
HRHVqcHSp3msAnd he said,H559
HCHVqw3ms"Is all well?"H7965
HTiHNcmsa
22. And he said, “All is well. My master has sent me, saying, ‘Behold this now, two young men from Mount Ephraim of the sons of the prophets have come to me. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’ ”
And he said,H559
HCHVqw3ms"All is well.H7965
HNcmsaMy masterH113
HNcmscHSp1cshas sent me,H7971
HVqp3msHSp1cssaying,H559
HRHVqc'BeholdH2009
HTmthisH2088
HPdxmsnow,H6258
HDtwoH8147
HAcmdcyoung menH5288
HNcmpafrom MountH2022
HRHNcmscEphraimH669
HNpof the sonsH1121
HRHNcmpcof the prophetsH5030
HTdHNcmpahave comeH935
HVqp3cpto me.H413
HRHSp1csPleaseH4994
HTjgiveH5414
HVqv2msHShthemHl
HRHSp3mpa talentH3603
HNcbscof silverH3701
HNcmsaand twoH8147
HCHAcfdcchangesH2487
HNcfpcof clothing.'”H899
HNcmpa
23. And Naaman said, “Be content, take two talents.” And he urged him and bound two talents of silver in two bags,with two changes of clothing. And he laid them upon two of his servants. And they carried them before him.
And NaamanH5283
HNpsaid,H559
HCHVqw3ms"Be content,H2974
HVhv2mstakeH3947
HVqv2mstwo talents."H3603
HNcbdaAnd he urgedH6555
HCHVqw3mshimHb
HRHSp3msand boundH6887
HCHVqw3mstwo talentsH3603
HNcbdaof silverH3701
HNcmsain twoH8147
HRHAcmdcbags,H2754
HNcmpawith twoH8147
HCHAcfdcchangesH2487
HNcfpcof clothing.H899
HNcmpaAnd he laidH5414
HCHVqw3msthemuponH413
HRtwoH8147
HAcmdcof his servants.H5288
HNcmpcHSp3msAnd they carried themH5375
HCHVqw3mpbefore him.H6440
HRHNcbpcHSp3ms
24. And he came to the hill, and he took the things from their hand and stowed them in the house. And he let the men go, and they departed.
And he cameH935
HCHVqw3mstoH413
HRthe hill,H6076
HTdHNcmsaand he tookH3947
HCHVqw3msthe thingsfrom their handH3027
HRHNcbscHSp3mpand stowed themH6485
HCHVqw3msin the house.H1004
HRdHNcmsaH853
HToAnd he let the menH376
HTdHNcmpago,H7971
HCHVpw3msand they departed.H3212
HCHVqw3mp
25. And he went in and stood before his master. And Elisha said to him, “From where did you come, Gehazi?” And he said, “Your servant did not go here or there.”
And heH1931
HCHPp3mswent inH935
HVqp3msand stoodH5975
HCHVqw3msbeforeH413
HRhis master.H113
HNcmpcHSp3msAnd ElishaH477
HNpsaidH559
HCHVqw3msto him,H413
HRHSp3ms"From whereH575
HRHTndid you come, Gehazi?"H1522
HNpAnd he said,H559
HCHVqw3ms"Your servantH5650
HNcmscHSp2msdid notH3808
HTngoH1980
HVqp3mshereH575
HDor there."H575
HCHTi
26. And he said to him, “Did not my heart go with you when the man turned again from his chariot to meet you? Is it a time to receive silver and to receive clothing and olive yards and vineyards and sheep and oxen and menservants and maidservants?
And he saidH559
HCHVqw3msto him,H413
HRHSp3ms"Did notH3808
HTnmy heartH3820
HNcmscHSp1csgoH1980
HVqp3mswith youwhenH834
HRHTrthe manH376
HNcmsaturned againH2015
HVqp3msfromH5921
HRHRhis chariotH4818
HNcfscHSp3msto meet you?H7125
HRHVqcHSp2msIs it a timeH6256
HTiHNcbsato receiveH3947
HRHVqcH853
HTosilverH3701
HTdHNcmsaand to receiveH3947
HCHRHVqcclothingH899
HNcmpaand olive yardsH2132
HCHNcmpaand vineyardsH3754
HCHNcbpaand sheepH6629
HCHNcbsaand oxenH1241
HCHNcbsaand menservantsH5650
HCHNcmpaand maidservants?H8198
HCHNcfpa
27. Now the leprosy of Naaman shall cling to you and to your seed forever.” And he went out from his presence as leprous as snow.
Now the leprosyH6883
HCHNcfscof NaamanH5283
HNpshall clingH1692
HVqi3fsto youHb
HRHSp2msand to your seedH2233
HCHRHNcmscHSp2msforever."H5769
HRHNcmsaAnd he went outH3318
HCHVqw3msfrom his presenceH6440
HRHRHNcbpcHSp3msas leprousH6879
HVPsmsaas snow.H7950
HRdHNcmsa
Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved