1. Now six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had died, and whom He had raised from the dead.
NowG3767
CONJsixG1803
A-GPF-NUIdaysG2250
N-GPFbeforeG4253
PREPtheG3588
T-GSNPassover,G3957
N-GSNG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PcameG2064
V-2AAI-3StoG1519
PREPBethany,G963
N-ASF-LwhereG3699
ADVLazarusG2976
N-NSM-PwasG2258
V-IXI-3SwhoG3588
T-NSMhad died,G2348
V-RAP-NSMand whomG3739
R-ASMHe had raisedG1453
V-AAI-3SfromG1537
PREPthe dead.G3498
A-GPM
2. There they made a supper for Him, and Martha served; and Lazarus was one of those who sat with Him.
ThereG1563
ADVG3767
CONJthey madeG4160
V-AAI-3Pa supperG1173
N-ASNfor Him,G846
P-DSMandG2532
CONJG3588
T-NSFMarthaG3136
N-NSF-Pserved;G1247
V-IAI-3SandG1161
CONJG3588
T-NSMLazarusG2976
N-NSM-PwasG2258
V-IXI-3SoneG1520
A-NSMof those whoG3588
T-GPMsatG4873
V-PNP-GPMwith Him.G846
P-DSM
3. Mary then took a pound of pure spikenard ointment worth a great price and anointed Jesus’ feet, wiping His feet with her hair. And the house was filled with the aroma of the ointment.
G3588
T-NSFMaryG3137
N-NSF-PthenG3767
CONJtookG2983
V-2AAP-NSFa poundG3046
N-ASFof pureG4101
A-GSFspikenardG3487
N-GSFointmentG3464
N-GSNworth a great priceG4186
A-GSFand anointedG218
V-AAI-3SG3588
T-GSMJesus'G2424
N-GSM-PG3588
T-APMfeet,G4228
N-APMG2532
CONJwipingG1591
V-AAI-3SHisG846
P-GSMG3588
T-APMfeetG4228
N-APMwith herG846
P-GSFG3588
T-DPFhair.G2359
N-DPFAndG1161
CONJtheG3588
T-NSFhouseG3614
N-NSFwas filledG4137
V-API-3SwithG1537
PREPtheG3588
T-GSFaromaG3744
N-GSFof theG3588
T-GSNointment.G3464
N-GSN
4. As a result, one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who was about to betray Him, said,
As a result,G3767
CONJoneG1520
A-NSMofG1537
PREPHisG846
P-GSMG3588
T-GPMdisciples,G3101
N-GPMJudasG2455
N-NSM-PIscariot,G2469
N-NSM-PSimon'sG4613
N-GSMson, whoG3588
T-NSMwas aboutG3195
V-PAP-NSMto betrayG3860
V-PANHim,G846
P-ASMsaid,G3004
V-PAI-3S
5. “Why was this ointment not sold for three hundred silver coins, and given to the poor?”
"WhyG1302
ADV-Iwas thisG5124
D-NSNG3588
T-NSNointmentG3464
N-NSNnotG3756
PRT-NsoldG4097
V-API-3Sfor three hundredG5145
A-GPNsilver coins,G1220
N-GPNandG2532
CONJgivenG1325
V-API-3Sto the poor?"G4434
A-DPM
6. Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and carried what was put in it.
NowG1161
CONJhe saidG2036
V-2AAI-3Sthis,G5124
D-ASNnotG3756
PRT-NbecauseG3754
CONJheG846
P-DSMcaredG3199
V-IAI-3SforG4012
PREPtheG3588
T-GPMpoor,G4434
A-GPMbutG235
CONJbecauseG3754
CONJhe wasG2258
V-IXI-3Sa thief,G2812
N-NSMandG2532
CONJhadG2192
V-PAP-NSMtheG3588
T-ASNbag,G1101
N-ASNandG2532
CONJcarriedG941
V-IAI-3SwhatG3588
T-APNwas put in it.G906
V-PPP-APN
7. Then Jesus said, “Let her alone; she has been keeping it toward the day of My burial.
ThenG3767
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Psaid,G2036
V-2AAI-3S"Let herG846
P-ASFalone;G863
V-2AAM-2Sshe has been keepingG5083
V-AAS-3SitG846
P-ASNtowardG1519
PREPtheG3588
T-ASFdayG2250
N-ASFofG3588
T-GSMMyG3450
P-1GSburial.G1780
N-GSM
8. For you have the poor with you always, but you do not always have Me.”
ForG1063
CONJyou haveG2192
V-PAI-2PtheG3588
T-APMpoorG4434
A-APMwithG3326
PREPyouG1438
F-2GPMalways,G3842
ADVbutG1161
CONJyou do notG3756
PRT-NalwaysG3842
ADVhaveG2192
V-PAI-2PMe."G1691
P-1AS
9. Then a great crowd of the Jews found out that He was there. And they came, not only because of Jesus, but also that they might see Lazarus, whom He had raised from the dead.
ThenG3767
CONJa greatG4183
A-NSMcrowdG3793
N-NSMofG1537
PREPG3588
T-GPMthe JewsG2453
A-GPM-PGfound outG1097
V-2AAI-3SthatG3754
CONJHe wasG2076
V-PXI-3Sthere.G1563
ADVAndG2532
CONJthey came,G2064
V-2AAI-3PnotG3756
PRT-NonlyG3440
ADVbecause ofG1223
PREPG3588
T-ASMJesus,G2424
N-ASM-PbutG235
CONJalsoG2532
CONJthatG2443
CONJthey might seeG1492
V-2AAS-3PG3588
T-ASMLazarus,G2976
N-ASM-PwhomG3739
R-ASMHe had raisedG1453
V-AAI-3SfromG1537
PREPthe dead.G3498
A-GPM
10. But the chief priests took counsel in order that they might kill Lazarus also;
ButG1161
CONJtheG3588
T-NPMchief priestsG749
N-NPMtook counselG1011
V-ADI-3Pin order thatG2443
CONJthey might killG615
V-AAS-3PG3588
T-ASMLazarusG2976
N-ASM-Palso;G2532
CONJ
11. Because by reason of him, many of the Jews were leaving them and believing in Jesus.
BecauseG3754
CONJby reason ofG1223
PREPhim,G846
P-ASMmanyG4183
A-NPMof theG3588
T-GPMJewsG2453
A-GPM-PGwere leaving themG5217
V-IAI-3PandG2532
CONJbelievingG4100
V-IAI-3PinG1519
PREPG3588
T-ASMJesus.G2424
N-ASM-P
12. On the next day, a great crowd of people who had come for the feast, when they heard that Jesus was coming into Jerusalem,
On theG3588
T-DSFnext day,G1887
ADVa greatG4183
A-NSMcrowd of peopleG3793
N-NSMwhoG3588
T-NSMhad comeG2064
V-2AAP-NSMforG1519
PREPtheG3588
T-ASFfeast,G1859
N-ASFwhen they heardG191
V-AAP-NPMthatG3754
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Pwas comingG2064
V-PNI-3SintoG1519
PREPJerusalem,G2414
N-APN-L
13. Took branches from palm trees and went out to meet Him, and were shouting, “Hosanna! Blessed is He Who comes in the name of the Lord, the King of Israel.”
TookG2983
V-2AAI-3PG3588
T-APNbranchesG902
N-APNG3588
T-GPMfrom palm treesG5404
N-GPMandG2532
CONJwent outG1831
V-2AAI-3PtoG1519
PREPmeetG5222
N-ASFHim,G846
P-DSMandG2532
CONJwere shouting,G2896
V-IAI-3P"Hosanna!G5614
PRTBlessed isG2127
V-RPP-NSMHe WhoG3588
T-NSMcomesG2064
V-PNP-NSMinG1722
PREPthe nameG3686
N-DSNof the Lord,G2962
N-GSMtheG3588
T-NSMKingG935
N-NSMG3588
T-GSMof Israel."G2474
N-GSM-L
14. Now after finding a young donkey, Jesus sat upon it, exactly as it is written:
NowG1161
CONJafter findingG2147
V-2AAP-NSMa young donkey,G3678
N-ASNG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsatG2523
V-AAI-3SuponG1909
PREPit,G846
P-ASNexactly asG2531
CONJit isG2076
V-PXI-3Swritten:G1125
V-RPP-NSN
15. “Fear not, daughter of Sion. Behold, your King comes, sitting on a colt of a donkey.”
"FearG5399
V-PNM-2Snot,G3361
PRT-NdaughterG2364
N-VSFof Sion.G4622
N-GSF-LBehold,G2400
INJyourG4675
P-2GSG3588
T-NSMKingG935
N-NSMcomes,G2064
V-PNI-3SsittingG2521
V-PNP-NSMonG1909
PREPa coltG4454
N-ASMof a donkey."G3688
N-GSF
16. And His disciples did not understand these things at the beginning; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him, and that they had done these things to Him.
AndG1161
CONJHisG846
P-GSMG3588
T-NPMdisciplesG3101
N-NPMdid notG3756
PRT-NunderstandG1097
V-2AAI-3Pthese thingsG5023
D-APNat theG3588
T-ASNbeginning;G4413
A-ASNbutG235
CONJwhenG3753
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Pwas glorified,G1392
V-API-3SthenG5119
ADVthey rememberedG3415
V-API-3PthatG3754
CONJthese thingsG5023
D-NPNwereG2258
V-IXI-3SwrittenG1125
V-RPP-NPNaboutG1909
PREPHim,G846
P-DSMandG2532
CONJthat they had doneG4160
V-AAI-3Pthese thingsG5023
D-APNto Him.G846
P-DSM
17. Then the group that was with Him when He called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, testified of what they had seen.
ThenG3767
CONJtheG3588
T-NSMgroupG3793
N-NSMthatG3588
T-NSMwasG5607
V-PXP-NSMwithG3326
PREPHimG846
P-GSMwhenG3753
CONJHe calledG5455
V-AAI-3SG3588
T-ASMLazarusG2976
N-ASM-Pout ofG1537
PREPtheG3588
T-GSNtomb,G3419
N-GSNandG2532
CONJraisedG1453
V-AAI-3ShimG846
P-ASMfromG1537
PREPthe dead,G3498
A-GPMtestified of what they had seen.G3140
V-IAI-3S
18. Because of this, the people also met Him, for they had heard of this miracle that He had done.
BecauseG1223
PREPof this,G5124
D-ASNtheG3588
T-NSMpeopleG3793
N-NSMalsoG2532
CONJmetG5221
V-AAI-3SHim,G846
P-DSMforG3754
CONJthey had heardG191
V-AAI-3Pof thisG5124
D-ASNG3588
T-ASNmiracleG4592
N-ASNthatG846
P-ASMHe had done.G4160
V-RAN
19. Then the Pharisees said among themselves, “Do you see that we are not gaining in any way? Look! The world has gone after Him.”
ThenG3767
CONJtheG3588
T-NPMPhariseesG5330
N-NPM-TsaidG2036
V-2AAI-3PamongG4314
PREPthemselves,G1438
F-3APM"Do you seeG2334
V-PAI-2PthatG3754
CONJwe are notG3756
PRT-NgainingG5623
V-PAI-2Pin any way?G3762
A-ASNLook!G2396
INJTheG3588
T-NSMworldG2889
N-NSMhas goneG565
V-2AAI-3SafterG3694
PREPHim."G846
P-GSM
20. Now there were certain Greeks among those who had come up to worship at the feast.
NowG1161
CONJthere wereG2258
V-IXI-3PcertainG5100
X-NPMGreeksG1672
N-NPM-LGamongG1537
PREPthose whoG3588
T-GPMhad come upG305
V-PAP-GPMtoG2443
CONJworshipG4352
V-AAS-3PatG1722
PREPtheG3588
T-DSFfeast.G1859
N-DSF
21. And these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee; and they asked him, saying, “Sir, we desire to see Jesus.”
AndG3767
CONJtheseG3778
D-NPMcameG4334
V-2AAI-3Pto Philip,G5376
N-DSM-Pwho wasG3588
T-DSMfromG575
PREPBethsaidaG966
N-GSF-LG3588
T-GSFof Galilee;G1056
N-GSF-LandG2532
CONJthey askedG2065
V-IAI-3Phim,G846
P-ASMsaying,G3004
V-PAP-NPM"Sir,G2962
N-VSMwe desireG2309
V-PAI-1Pto seeG1492
V-2AANG3588
T-ASMJesus."G2424
N-ASM-P
22. Philip came and told Andrew, and Andrew and Philip in turn told Jesus.
PhilipG5376
N-NSM-PcameG2064
V-PNI-3SandG2532
CONJG3588
T-DSMtoldG3004
V-PAI-3SG3588
T-DSMAndrew,G406
N-DSM-PandG2532
CONJAndrewG406
N-NSM-PandG2532
CONJPhilipG5376
N-NSM-Pin turnG3825
ADVtoldG3004
V-PAI-3PJesus.G2424
N-DSM-P
23. But Jesus answered them, saying, “The time has come for the Son of man to be glorified.
ButG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PansweredG611
V-PNI-3Sthem,G846
P-DPMsaying,G3004
V-PAP-NSM"TheG3588
T-NSFtimeG5610
N-NSFhas comeG2064
V-2RAI-3SforG2443
CONJtheG3588
T-NSMSonG5207
N-NSMG3588
T-GSMof manG444
N-GSMto be glorified.G1392
V-APS-3S
24. Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
Truly,G281
HEBtrulyG281
HEBI sayG3004
V-PAI-1Sto you,G5213
P-2DPunlessG1437
CONJG3361
PRT-NG3588
T-NSMa grainG2848
N-NSMG3588
T-GSMof wheatG4621
N-GSMfallsG4098
V-2AAP-NSMintoG1519
PREPtheG3588
T-ASFgroundG1093
N-ASFand dies,G599
V-2AAS-3SitG846
P-NSMremainsG3306
V-PAI-3Salone;G3441
A-NSMbutG1161
CONJifG1437
CONJit dies,G599
V-2AAS-3Sit bearsG5342
V-PAI-3SmuchG4183
A-ASMfruit.G2590
N-ASM
25. The one who loves his life shall lose it, and the one who hates his life in this world shall keep it unto eternal life.
The one whoG3588
T-NSMlovesG5368
V-PAP-NSMhisG846
P-GSMG3588
T-ASFlifeG5590
N-ASFshall loseG622
V-PAI-3Sit,G846
P-ASFandG2532
CONJthe one whoG3588
T-NSMhatesG3404
V-PAP-NSMhisG846
P-GSMG3588
T-ASFlifeG5590
N-ASFinG1722
PREPthisG5129
D-DSMG3588
T-DSMworldG2889
N-DSMshall keepG5442
V-FAI-3SitG846
P-ASFuntoG1519
PREPeternalG166
A-ASFlife.G2222
N-ASF
26. If anyone will serve Me, let him follow Me; and where I am, there shall My servant be also. And if anyone serves Me, him shall the Father honor.
IfG1437
CONJanyoneG5100
X-NSMwill serveG1247
V-PAS-3SMe,G1698
P-1DSlet him followG190
V-PAM-3SMe;G1698
P-1DSandG2532
CONJwhereG3699
CONJIG1473
P-1NSam,G1510
V-PAI-1SG2532
CONJthereG1563
ADVG3588
T-NSMshall MyG1699
S-1SNSMG3588
T-NSMservantG1249
N-NSMbeG2071
V-FXI-3Salso.G2532
CONJAndG1437
CONJif anyoneG5100
X-NSMservesG1247
V-PAS-3SMe,G1698
P-1DShimG846
P-ASMshall theG3588
T-NSMFatherG3962
N-NSMhonor.G5091
V-FAI-3S
27. Now My soul is troubled, and what shall I say? Father, save Me from this hour? But for this very purpose I have come to this hour.
NowG3568
ADVMyG3450
P-1GSG3588
T-NSFsoulG5590
N-NSFis troubled,G5015
V-RPI-3SandG2532
CONJwhatG5101
I-ASNshall I say?G2036
V-2AAS-1SFather,G3962
N-VSMsaveG4982
V-AAM-2SMeG3165
P-1ASfromG1537
PREPthisG3778
D-GSFG3588
T-GSFhour?G5610
N-GSFButG235
CONJfor thisG3778
D-ASNvery purposeG1223
PREPI have comeG2064
V-2AAI-1StoG1519
PREPthisG5124
D-ASNG3588
T-ASFhour.G5610
N-ASF
28. Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
Father,G3962
N-VSMglorifyG1392
V-AAM-2SYourG4675
P-2GSG3588
T-ASNname."G3686
N-ASNThenG3767
CONJa voiceG5456
N-NSFcameG2064
V-2AAI-3SfromG1537
PREPG3588
T-GSMheaven,G3772
N-GSMsaying, "I have bothG2532
CONJglorified itG1392
V-AAI-1SandG2532
CONJwill glorify itG1392
V-FAI-1Sagain."G3825
ADV
29. Then the people standing there, who heard it, said, “It thundered.” Others said, “An angel spoke to Him.”
ThenG3767
CONJtheG3588
T-NSMpeopleG3793
N-NSMG3588
T-NSMstanding there,G2476
V-RAP-NSMG2532
CONJwho heard it,G191
V-AAP-NSMsaid,G3004
V-IAI-3S"It thundered."G1096
V-2RANG1027
N-ASFOthersG243
A-NPMsaid,G3004
V-IAI-3P"An angelG32
N-NSMspokeG2980
V-RAI-3Sto Him."G846
P-DSM
30. Jesus answered and said, “This voice did not come because of Me, but because of you.
G3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PansweredG611
V-ADI-3SandG2532
CONJsaid,G2036
V-2AAI-3S"ThisG3778
D-NSFG3588
T-NSFvoiceG5456
N-NSFdid notG3756
PRT-NcomeG1096
V-2RAI-3Sbecause ofG1223
PREPMe,G1691
P-1ASbutG235
CONJbecause ofG1223
PREPyou.G5209
P-2AP
31. Now is the judgment of this world. Now shall the prince of this world be cast out.
NowG3568
ADVisG2076
V-PXI-3StheG3588
T-NSMjudgmentG2920
N-NSFof thisG5127
D-GSMG3588
T-GSMworld.G2889
N-GSMNowG3568
ADVshall the princeG758
N-NSMof thisG5127
D-GSMG3588
T-GSMworldG2889
N-GSMbe castG1544
V-FPI-3Sout.G1854
ADV
32. And if I be lifted up from the earth, I will draw all to Myself.”
AndG2504
P-1NS-KifG1437
CONJI be lifted upG5312
V-APS-1SfromG1537
PREPtheG3588
T-GSFearth,G1093
N-GSFI will drawG1670
V-FAI-1SallG3956
A-APMtoG4314
PREPMyself."G1683
F-1ASM
33. But He said this to signify by what death He was about to die.
ButG1161
CONJHe saidG3004
V-IAI-3SthisG5124
D-ASNto signifyG4591
V-PAP-NSMby whatG4169
I-DSMdeathG2288
N-DSMHe was aboutG3195
V-IAI-3Sto die.G599
V-PAN
34. The people answered Him, “We have heard out of the law that the Christ lives forever, and why do You say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?”
TheG3588
T-NSMpeopleG3793
N-NSMansweredG611
V-ADI-3SHim,G846
P-DSM"WeG2249
P-1NPhave heardG191
V-AAI-1Pout ofG1537
PREPtheG3588
T-GSMlawG3551
N-GSMthatG3754
CONJtheG3588
T-NSMChristG5547
N-NSM-TlivesG3306
V-PAI-3Sforever,G1519
PREPG3588
T-ASMG165
N-ASMandG2532
CONJwhyG4459
ADVdo YouG4771
P-2NSsayG3004
V-PAI-2SthatG3754
CONJtheG3588
T-ASMSonG5207
N-ASMG3588
T-GSMof manG444
N-GSMmustG1163
V-PQI-3Sbe lifted up?G5312
V-APNWhoG5101
I-NSMisG2076
V-PXI-3SthisG3778
D-NSMG3588
T-NSMSonG5207
N-NSMG3588
T-GSMof man?"G444
N-GSM
35. Then Jesus said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, so that the darkness will not overtake you. For the one who walks in darkness does not know where he is going.
ThenG3767
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"YetG2089
ADVa littleG3398
A-ASMwhileG5550
N-ASMtheG3588
T-NSNlightG5457
N-NSNisG2076
V-PXI-3SwithG3326
PREPyou.G5216
P-2GPWalkG4043
V-PAM-2PwhileG2193
CONJyou haveG2192
V-PAI-2PtheG3588
T-ASNlight,G5457
N-ASNso thatG2443
CONJthe darknessG4653
N-NSFwill notG3361
PRT-NovertakeG2638
V-2AAS-3Syou.G5209
P-2APForG2532
CONJthe one whoG3588
T-NSMwalksG4043
V-PAP-NSMinG1722
PREPG3588
T-DSFdarknessG4653
N-DSFdoes notG3756
PRT-NknowG1492
V-RAI-3SwhereG4226
ADV-Ihe is going.G5217
V-PAI-3S
36. While you have the light, believe in the light, so that you may become the children of light.” Jesus spoke these things and then departed from them and was in hiding.
WhileG2193
CONJyou haveG2192
V-PAI-2PtheG3588
T-ASNlight,G5457
N-ASNbelieveG4100
V-PAM-2PinG1519
PREPtheG3588
T-ASNlight,G5457
N-ASNso thatG2443
CONJyou may becomeG1096
V-2ADS-2Pthe childrenG5207
N-NPMof light."G5457
N-GSNG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PspokeG2980
V-AAI-3Sthese thingsG5023
D-APNandG2532
CONJthen departedG565
V-2AAP-NSMfromG575
PREPthemG846
P-GPMand was in hiding.G2928
V-2API-3S
37. Although He had done so many miracles in their presence, they did not believe in Him,
AlthoughG1161
CONJHeG846
P-GSMhad doneG4160
V-RAP-GSMso manyG5118
D-APNmiraclesG4592
N-APNin theirG846
P-GPMpresence,G1715
PREPthey did notG3756
PRT-NbelieveG4100
V-IAI-3PinG1519
PREPHim,G846
P-ASM
38. So that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled who said, “Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”
So thatG2443
CONJtheG3588
T-NSMwordG3056
N-NSMof IsaiahG2268
N-GSM-PtheG3588
T-GSMprophetG4396
N-GSMmight be fulfilledG4137
V-APS-3SwhoG3739
R-ASMsaid,G2036
V-2AAI-3S"Lord,G2962
N-VSMwhoG5101
I-NSMhas believedG4100
V-AAI-3SourG2257
P-1GPG3588
T-DSFreport?G189
N-DSFAndG2532
CONJto whomG5101
I-DSMhas theG3588
T-NSMarmG1023
N-NSMof the LordG2962
N-GSMbeen revealed?"G601
V-API-3S
39. For this very reason they could not believe because again Isaiah said,
For thisG5124
D-ASNvery reasonG1223
PREPthey couldG1410
V-INI-3PnotG3756
PRT-NbelieveG4100
V-PANbecauseG3754
CONJagainG3825
ADVIsaiahG2268
N-NSM-Psaid,G2036
V-2AAI-3S
40. “He has blinded their eyes and hardened their hearts so that they would not see with their eyes and understand with their hearts, and be converted, and I would heal them.”
"He has blindedG5186
V-RAI-3StheirG846
P-GPMG3588
T-APMeyesG3788
N-APMandG2532
CONJhardenedG4456
V-AAI-3StheirG846
P-GPMG3588
T-ASFheartsG2588
N-ASFso thatG2443
CONJthey would notG3361
PRT-NseeG1492
V-2AAS-3Pwith theirG3588
T-DPMeyesG3788
N-DPMandG2532
CONJunderstandG3539
V-AAS-3Pwith theirG3588
T-DSFhearts,G2588
N-DSFandG2532
CONJbe converted,G1994
V-2APS-3PandG2532
CONJI would healG2390
V-FDI-1Sthem."G846
P-APM
41. Isaiah said these things when he saw His glory and spoke concerning Him.
IsaiahG2268
N-NSM-PsaidG2036
V-2AAI-3Sthese thingsG5023
D-APNwhenG3753
ADVhe sawG1492
V-2AAI-3SHisG846
P-GSMG3588
T-ASFgloryG1391
N-ASFandG2532
CONJspokeG2980
V-AAI-3SconcerningG4012
PREPHim.G846
P-GSM
42. But even so, many among the rulers believed in Him; but because of the Pharisees they did not confess Him, so that they would not be put out of the synagogue;
ButG3676
ADVevenG3305
CONJso,G2532
CONJmanyG4183
A-NPMamongG1537
PREPtheG3588
T-GPMrulersG758
N-GPMbelievedG4100
V-AAI-3PinG1519
PREPHim;G846
P-ASMbutG235
CONJbecause ofG1223
PREPtheG3588
T-APMPhariseesG5330
N-APM-Tthey did notG3756
PRT-Nconfess Him,G3670
V-IAI-3Pso thatG2443
CONJthey would notG3361
PRT-NbeG1096
V-2ADS-3Pput out of the synagogue;G656
A-NPM
43. For they loved the glory of men more than the glory of God.
ForG1063
CONJthey lovedG25
V-AAI-3PtheG3588
T-ASFgloryG1391
N-ASFG3588
T-GPMof menG444
N-GPMmoreG3123
ADVthanG2260
CONJtheG3588
T-ASFgloryG1391
N-ASFG3588
T-GSMof God.G2316
N-GSM
44. Then Jesus called out and said, “The one who believes in Me does not believe in Me, but in Him Who sent Me.
ThenG1161
CONJJesusG2424
N-NSM-Pcalled outG2896
V-AAI-3SandG2532
CONJsaid,G2036
V-2AAI-3S"The one whoG3588
T-NSMbelievesG4100
V-PAP-NSMinG1519
PREPMeG1691
P-1ASdoes notG3756
PRT-NbelieveG4100
V-PAI-3SinG1519
PREPMe,G1691
P-1ASbutG235
CONJinG1519
PREPHim WhoG3588
T-ASMsentG3992
V-AAP-ASMMe.G3165
P-1AS
45. And the one who sees Me sees Him Who sent Me.
AndG2532
CONJthe one whoG3588
T-NSMseesG2334
V-PAP-NSMMeG1691
P-1ASseesG2334
V-PAI-3SHim WhoG3588
T-ASMsentG3992
V-AAP-ASMMe.G3165
P-1AS
46. I have come as a light into the world so that everyone who believes in Me may not remain in darkness.
IG1473
P-1NShave comeG2064
V-2RAI-1Sas a lightG5457
N-NSNintoG1519
PREPtheG3588
T-ASMworldG2889
N-ASMso thatG2443
CONJeveryoneG3956
A-NSMwhoG3588
T-NSMbelievesG4100
V-PAP-NSMinG1519
PREPMeG1691
P-1ASmay notG3361
PRT-NremainG3306
V-AAS-3SinG1722
PREPG3588
T-DSFdarkness.G4653
N-DSF
47. But if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
ButG2532
CONJifG1437
CONJanyoneG5100
X-NSMhearsG191
V-AAS-3SMyG3450
P-1GSG3588
T-GPNwordsG4487
N-GPNandG2532
CONJdoes notG3361
PRT-Nbelieve,G4100
V-AAS-3SIG1473
P-1NSdo notG3756
PRT-NjudgeG2919
V-PAI-1Shim;G846
P-ASMforG1063
CONJI did notG3756
PRT-NcomeG2064
V-2AAI-1StoG2443
CONJjudgeG2919
V-PAS-1StheG3588
T-ASMworld,G2889
N-ASMbutG235
CONJtoG2443
CONJsaveG4982
V-AAS-1StheG3588
T-ASMworld.G2889
N-ASM
48. The one who rejects Me and does not receive My words has one who judges him; the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
The one whoG3588
T-NSMrejectsG114
V-PAP-NSMMeG1691
P-1ASandG2532
CONJdoes notG3361
PRT-NreceiveG2983
V-PAP-NSMMyG3450
P-1GSG3588
T-APNwordsG4487
N-APNhasG2192
V-PAI-3Sone whoG3588
T-ASMjudgesG2919
V-PAP-ASMhim;G846
P-ASMtheG3588
T-NSMwordG3056
N-NSMwhichG3739
R-ASMI have spoken,G2980
V-AAI-1SthatG1565
D-NSMshall judgeG2919
V-FAI-3ShimG846
P-ASMinG1722
PREPtheG3588
T-DSFlastG2078
A-DSFday.G2250
N-DSF
49. For I have not spoken from Myself; but the Father, Who sent Me, gave Me commandment Himself, what I should say and what I should speak.
ForG3754
CONJIG1473
P-1NShave notG3756
PRT-NspokenG2980
V-AAI-1SfromG1537
PREPMyself;G1683
F-1GSMbutG235
CONJtheG3588
T-NSMFather,G3962
N-NSMWho sentG3992
V-AAP-NSMMe,G3165
P-1ASgaveG1325
V-RAI-3SMeG3427
P-1DScommandmentG1785
N-ASFHimself,G846
P-NSMwhatG5101
I-ASNI should sayG2036
V-2AAS-1SandG2532
CONJwhatG5101
I-ASNI should speak.G2980
V-AAS-1S
50. And I know that His commandment is eternal life. Therefore, whatever I speak, I speak exactly as the Father has told Me.”
AndG2532
CONJI knowG1492
V-RAI-1SthatG3754
CONJHisG846
P-GSMG3588
T-NSFcommandmentG1785
N-NSFisG2076
V-PXI-3SeternalG166
A-NSFlife.G2222
N-NSFTherefore,G3767
CONJwhateverG3739
R-APNIG1473
P-1NSspeak,G2980
V-PAI-1SI speakG2980
V-PAI-1SexactlyG3779
ADVasG2531
CONJtheG3588
T-NSMFatherG3962
N-NSMhas toldG2046
V-RAI-3S-ATTMe."G3427
P-1DS
Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved