1. And He rose up from there and came into the borders of Judea, by the other side of the Jordan. And the multitudes again came together to Him; and as had been His custom, He again taught them.
And He rose upG450
V-2AAP-NSMfrom thereG2547
ADV-Cand cameG2064
V-PNI-3SintoG1519
PREPtheG3588
T-APNbordersG3725
N-APNG3588
T-GSFof Judea,G2449
N-GSF-LbyG1223
PREPtheG3588
T-GSMother sideG4008
PREPof theG3588
T-GSMJordan.G2446
N-GSM-LAndG2532
CONJthe multitudesG3793
N-NPMagainG3825
ADVcame togetherG4848
V-PNI-3PtoG4314
PREPHim;G846
P-ASMandG2532
CONJasG5613
CONJhad been His custom,G1486
V-LAI-3SHe againG3825
ADVtaughtG1321
V-IAI-3Sthem.G846
P-APM
2. Then the Pharisees came to Him and, tempting Him, asked Him, “Is it lawful for a husband to divorce his wife?”
ThenG2532
CONJtheG3588
T-NPMPhariseesG5330
N-NPM-Tcame to HimG4334
V-2AAP-NPMand, temptingG3985
V-PAP-NPMHim,G846
P-ASMaskedG1905
V-IAI-3PHim,G846
P-ASM"Is itG1487
PRTlawfulG1832
V-PAI-3Sfor a husbandG435
N-DSMto divorceG630
V-AANhis wife?"G1135
N-ASF
3. But He answered and said to them, “What did Moses command you?”
ButG1161
CONJG3588
T-NSMHe answeredG611
V-AOP-NSMand saidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"WhatG5101
I-ASNdid MosesG3475
N-NSM-PcommandG1781
V-ADI-3Syou?"G5213
P-2DP
4. And they said, “Moses allowed a bill of divorcement to be written to divorce.”
AndG1161
CONJG3588
T-NPMthey said,G2036
V-2AAI-3P"MosesG3475
N-NSM-PallowedG2010
V-AAI-3Sa billG975
N-ASNof divorcementG647
N-GSNG2532
CONJto be writtenG1125
V-AANto divorce."G630
V-AAN
5. Then Jesus answered and said to them, “He wrote this commandment for you because of your hardheartedness.
ThenG2532
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PansweredG611
V-AOP-NSMand saidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"He wroteG1125
V-2AAI-3SthisG3778
D-ASFG3588
T-ASFcommandmentG1785
N-ASFfor youG5213
P-2DPbecause ofG4314
PREPyourG5216
P-2GPG3588
T-ASFhardheartedness.G4641
N-ASF
6. But from the beginning of creation God made them male and female.
ButG1161
CONJfromG575
PREPthe beginningG746
N-GSFof creationG2937
N-GSFG3588
T-NSMGodG2316
N-NSMmadeG4160
V-AAI-3SthemG846
P-APMmaleG730
A-ASNandG2532
CONJfemale.G2338
A-ASN
7. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife;
For this causeG1752
PREPG5127
D-GSNshall a manG444
N-NSMleaveG2641
V-FAI-3ShisG846
P-GSMG3588
T-ASMfatherG3962
N-ASMandG2532
CONJG3588
T-ASFmother,G3384
N-ASFandG2532
CONJshall be joinedG4347
V-FPI-3StoG4314
PREPhisG846
P-GSMG3588
T-ASFwife;G1135
N-ASF
8. And the two shall become one flesh. So then, they are no longer two, but one flesh.
AndG2532
CONJtheG3588
T-NPMtwoG1417
A-NPM-NUIshall becomeG2071
V-FXI-3PG1519
PREPoneG1520
A-ASFflesh.G4561
N-ASFSo then,G5620
CONJthey areG1526
V-PXI-3Pno longerG3765
ADVtwo,G1417
A-NPM-NUIbutG235
CONJoneG1520
A-NSFflesh.G4561
N-NSF
9. Therefore, what God has joined together, let not man separate.”
Therefore,G3767
CONJwhatG3739
R-ASNG3588
T-NSMGodG2316
N-NSMhas joined together,G4801
V-AAI-3Slet notG3361
PRT-NmanG444
N-NSMseparate."G5563
V-PAM-3S
10. And when He was in the house again, His disciples asked Him concerning the same thing.
AndG2532
CONJwhen He was inG1722
PREPtheG3588
T-DSFhouseG3614
N-DSFagain,G3825
ADVHisG846
P-GSMG3588
T-NPMdisciplesG3101
N-NPMaskedG1905
V-IAI-3PG3588
T-GSNHimG846
P-GSNconcerningG4012
PREPthe same thing.G846
P-ASM
11. And He said to them, “Whoever shall put away his wife, and marry another, commits adultery against her.
AndG2532
CONJHe saidG3004
V-PAI-3Sto them,G846
P-DPM"WhoeverG3739
R-NSMG1437
CONDshall put awayG630
V-AAS-3ShisG846
P-GSMG3588
T-ASFwife,G1135
N-ASFandG2532
CONJmarryG1060
V-AAS-3Sanother,G243
A-ASFcommits adulteryG3429
V-PNI-3SagainstG1909
PREPher.G846
P-ASF
12. And if a woman shall divorce her husband, and be married to another, she commits adultery.”
AndG2532
CONJifG1437
CONJa womanG1135
N-NSFshall divorceG630
V-AAP-NSFherG846
P-NSFG3588
T-ASMhusband,G435
N-ASMandG2532
CONJbe marriedG1060
V-AAS-3Sto another,G243
A-ASMshe commits adultery."G3429
V-PNI-3S
13. Then they brought little children to Him so that He might touch them. But the disciples rebuked those who brought them.
ThenG2532
CONJthey broughtG4374
V-IAI-3Plittle childrenG3813
N-APNto HimG846
P-DSMso thatG2443
CONJHe might touchG680
V-AMS-3Sthem.G846
P-GPNButG1161
CONJtheG3588
T-NPMdisciplesG3101
N-NPMrebukedG2008
V-AAI-3Pthose whoG3588
T-DPMbroughtG4374
V-PAP-DPMthem.
14. And after seeing it, Jesus was indignant, and said to them, “Allow the little children to come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
AndG1161
CONJafter seeing it,G1492
V-2AAP-NSMG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Pwas indignant,G23
V-AAI-3SandG2532
CONJsaidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"AllowG863
V-2AAM-2PtheG3588
T-APNlittle childrenG3813
N-APNto comeG2064
V-PNNtoG4314
PREPMe,G3165
P-1ASandG2532
CONJdo notG3361
PRT-NforbidG2967
V-PAM-2Pthem;G846
P-APNforG1063
CONJG3588
T-GPNof suchG5108
D-GPNisG2076
V-PXI-3StheG3588
T-NSFkingdomG932
N-NSFG3588
T-GSMof God.G2316
N-GSM
15. Truly I say to you, whoever shall not receive the kingdom of God like a little child shall in no way enter into it.”
TrulyG281
HEBI sayG3004
V-PAI-1Sto you,G5213
P-2DPwhoeverG3739
R-NSMG1437
CONDshall notG3361
PRT-NreceiveG1209
V-ADS-3StheG3588
T-ASFkingdomG932
N-ASFG3588
T-GSMof GodG2316
N-GSMlikeG5613
CONJa little childG3813
N-NSNshall in noG3756
PRT-NG3361
PRT-Nway enterG1525
V-2AAS-3SintoG1519
PREPit."G846
P-ASF
16. And He took them up in His arms, laid His hands on them and blessed them.
AndG2532
CONJHe took themG846
P-APNup in His arms,G1723
V-ADP-NSMlaidG5087
V-PAP-NSMHisG3588
T-APFhandsG5495
N-APFonG1909
PREPthemG846
P-APNand blessedG2127
V-IAI-3Sthem.G846
P-APN
17. And as He went out to the road, one came running up and knelt down before Him, and asked Him, “Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?”
AndG2532
CONJas He went outG1607
V-PNP-GSMtoG1519
PREPtheG846
P-GSMroad,G3598
N-ASFoneG1520
A-NSMcame running upG4370
V-2AAP-NSMandG2532
CONJknelt down beforeG1120
V-AAP-NSMHim,G846
P-ASMand askedG1905
V-IAI-3SHim,G846
P-ASM"GoodG18
A-VSMMaster,G1320
N-VSMwhatG5101
I-ASNshall I doG4160
V-AAS-1SthatG2443
CONJI may inheritG2816
V-AAS-1SeternalG166
A-ASFlife?"G2222
N-ASF
18. But Jesus answered him, “Why do you call Me good? No one is good except one; that is God.
ButG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PansweredG2036
V-2AAI-3Shim,G846
P-DSM"WhyG5101
I-ASNdo you callG3004
V-PAI-2SMeG3165
P-1ASgood?G18
A-ASMNo oneG3762
A-NSMis goodG18
A-NSMexceptG1487
CONJG3361
PRT-None;G1520
A-NSMG3588
T-NSMthat is God.G2316
N-NSM
19. You know the commandments: ‘You shall not commit adultery’; ‘You shall not commit murder’; ‘You shall not steal’; ‘You shall not bear false witness’; ‘You shall not defraud’; ‘Honor your father and mother.’ “
You knowG1492
V-RAI-2StheG3588
T-APFcommandments:G1785
N-APF'You shall notG3361
PRT-Ncommit adultery';G3431
V-AAS-2S'You shall notG3361
PRT-Ncommit murder';G5407
V-AAS-2S'You shall notG3361
PRT-Nsteal';G2813
V-AAS-2S'You shall notG3361
PRT-Nbear false witness';G5576
V-AAS-2S'You shall notG3361
PRT-Ndefraud';G650
V-AAS-2S'HonorG5091
V-PAM-2SyourG4675
P-2GSG3588
T-ASMfatherG3962
N-ASMandG2532
CONJG3588
T-ASFmother.'G3384
N-ASF">
20. And he answered and said to Him, “Master, I have kept all these from my youth.”
AndG1161
CONJG3588
T-NSMhe answeredG611
V-AOP-NSMand saidG2036
V-2AAI-3Sto Him,G846
P-DSM"Master,G1320
N-VSMI have keptG5442
V-AMI-1SallG3956
A-APNtheseG5023
D-APNfromG1537
PREPmyG3450
P-1GSyouth."G3503
N-GSF
21. And Jesus, as He was looking upon him, loved him, and said to him, “There is one thing that you are lacking. Go and sell everything that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, take up the cross and follow Me.”
AndG1161
CONJG3588
T-NSMJesus,G2424
N-NSM-Pas He was lookingG1689
V-AAP-NSMupon him,G846
P-DSMlovedG25
V-AAI-3Shim,G846
P-ASMandG2532
CONJsaidG2036
V-2AAI-3Sto him,G846
P-DSM"There is one thingG1520
A-NSNthat youG4671
P-2DSare lacking.G5302
V-PAI-3SGoG5217
V-PAM-2Sand sellG4453
V-AAM-2SeverythingG3745
K-APNthat you have,G2192
V-PAI-2SandG2532
CONJgiveG1325
V-2AAM-2Sto theG3588
T-DPMpoor,G4434
A-DPMandG2532
CONJyou shall haveG2192
V-FAI-2StreasureG2344
N-ASMinG1722
PREPheaven;G3772
N-DSMandG2532
CONJcome,G1204
ADVtake upG142
V-AAP-NSMtheG3588
T-ASMcrossG4716
N-ASMand followG190
V-PAM-2SMe."G3427
P-1DS
22. But he was very sad upon hearing these words, and he went away grieving, because he had many possessions.
ButG1161
CONJG3588
T-NSMhe was very sadG4768
V-AAP-NSMuponG1909
PREPhearing theseG3588
T-DSMwords,G3056
N-DSMand he went awayG565
V-2AAI-3Sgrieving,G3076
V-PPP-NSMbecauseG1063
CONJhe hadG2192
V-PAP-NSMG2258
V-IXI-3SmanyG4183
A-APNpossessions.G2933
N-APN
23. And after looking around, Jesus said to His disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!”
AndG2532
CONJafter looking around,G4017
V-AMP-NSMG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG3004
V-PAI-3Sto HisG846
P-GSMG3588
T-DPMdisciples,G3101
N-DPM"HowG4459
ADVdifficultG1423
ADVit is for thoseG3588
T-NPMwho haveG2192
V-PAP-NPMG3588
T-APNrichesG5536
N-APNto enterG1525
V-FDI-3PintoG1519
PREPtheG3588
T-ASFkingdomG932
N-ASFG3588
T-GSMof God!"G2316
N-GSM
24. But the disciples were astonished at His words. And again Jesus answered and said to them, “Children, how difficult it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
ButG1161
CONJtheG3588
T-NPMdisciplesG3101
N-NPMwere astonishedG2284
V-IPI-3PatG1909
PREPHisG846
P-GSMG3588
T-DPMwords.G3056
N-DPMAndG1161
CONJagainG3825
ADVG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PansweredG611
V-AOP-NSMand saidG3004
V-PAI-3Sto them,G846
P-DPM"Children,G5043
N-VPNhowG4459
ADVdifficultG1422
A-NSNit isG2076
V-PXI-3Sfor those whoG3588
T-APMtrustG3982
V-2RAP-APMinG1909
PREPG3588
T-DPNrichesG5536
N-DPNto enterG1525
V-2AANintoG1519
PREPtheG3588
T-ASFkingdomG932
N-ASFG3588
T-GSMof God!G2316
N-GSM
25. It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.”
It isG2076
V-PXI-3SeasierG2123
A-NSN-Cfor a camelG2574
N-ASFto passG1525
V-2AANG1330
V-2AANthroughG1223
PREPtheG3588
T-GSFeyeG5168
N-GSFof aG3588
T-GSFneedleG4476
N-GSFthanG2228
CONJfor a rich manG4145
A-ASMto enterG1525
V-2AANintoG1519
PREPtheG3588
T-ASFkingdomG932
N-ASFG3588
T-GSMof God."G2316
N-GSM
26. And they were astonished beyond measure, saying among themselves, “Who then is able to be saved?”
AndG1161
CONJG3588
T-NPMthey were astonishedG1605
V-IPI-3Pbeyond measure,G4057
ADVsayingG3004
V-PAP-NPMamongG4314
PREPthemselves,G1438
F-3APMG2532
CONJ"WhoG5101
I-NSMthen is ableG1410
V-PNI-3Sto be saved?"G4982
V-APN
27. But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
ButG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Plooked atG1689
V-AAP-NSMthemG846
P-DPMand said,G3004
V-PAI-3S"WithG3844
PREPmenG444
N-DPMit is impossible,G102
A-NSNbutG235
CONJnotG3756
PRT-NwithG3844
PREPG3588
T-DSMGod;G2316
N-DSMforG1063
CONJall thingsG3956
A-NPNareG2076
V-PXI-3SpossibleG1415
A-NPNwithG3844
PREPG3588
T-DSMGod."G2316
N-DSM
28. Then Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and have followed You.”
ThenG2532
CONJG3588
T-NSMPeterG4074
N-NSM-PbeganG756
V-ADI-3Sto sayG3004
V-PANto Him,G846
P-DSM"Behold,G2400
INJweG2249
P-1NPhave leftG863
V-AAI-1PeverythingG3956
A-APNandG2532
CONJhave followedG190
V-RAI-1PYou."G4671
P-2DS
29. And Jesus answered and said, “Truly I say to you, there is not one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My sake and for the gospel’s,
AndG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PansweredG611
V-AOP-NSMand said,G2036
V-2AAI-3S"TrulyG281
HEBI sayG3004
V-PAI-1Sto you,G5213
P-2DPthere isG2076
V-PXI-3Snot oneG3762
A-NSMwhoG3739
R-NSMhas leftG863
V-AAI-3Shouse,G3614
N-ASForG2228
CONJbrothers,G80
N-APMorG2228
CONJsisters,G79
N-APForG2228
CONJfather,G3962
N-ASMorG2228
CONJmother,G3384
N-ASForG2228
CONJwife,G1135
N-ASForG2228
CONJchildren,G5043
N-APNorG2228
CONJlands,G68
N-APMfor MyG1700
P-1GSsakeG1752
PREPandG2532
CONJfor theG3588
T-GSNgospel's,G2098
N-GSN
30. Who shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the age that is coming, eternal life.
WhoG1437
CONJshall notG3361
PRT-NreceiveG2983
V-2AAS-3Sa hundredfoldG1542
A-APNnowG3568
ADVinG1722
PREPthisG5129
D-DSMG3588
T-DSMtime:G2540
N-DSMhouses,G3614
N-APFandG2532
CONJbrothers,G80
N-APMandG2532
CONJsisters,G79
N-APFandG2532
CONJmothers,G3384
N-APFandG2532
CONJchildren,G5043
N-APNandG2532
CONJlands,G68
N-APMwithG3326
PREPpersecutions;G1375
N-GPMandG2532
CONJinG1722
PREPtheG3588
T-DSMageG165
N-DSMthatG3588
T-DSMis coming,G2064
V-PNP-DSMeternalG166
A-ASFlife.G2222
N-ASF
31. But many of the first shall be last, and the last shall be first.”
ButG1161
CONJmanyG4183
A-NPMof the firstG4413
A-NPMshall beG2071
V-FXI-3Plast,G2078
A-NPMandG2532
CONJtheG3588
T-NPMlastG2078
A-NPMshall be first."G4413
A-NPM
32. And they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus went in front of them; and they were amazed at this; and as they followed Him, they were afraid. Then He again took the twelve and began to tell them the things that were about to happen to Him:
AndG1161
CONJthey wereG2258
V-IXI-3PonG1722
PREPtheG3588
T-DSFroadG3598
N-DSFgoing upG305
V-PAP-NPMtoG1519
PREPJerusalem,G2414
N-APN-LandG2532
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PwentG2258
V-IXI-3Sin front ofG4254
V-PAP-NSMthem;G846
P-APMandG2532
CONJthey were amazedG2284
V-IPI-3Pat this; andG2532
CONJas they followed Him,G190
V-PAP-NPMthey were afraid.G5399
V-INI-3PThenG2532
CONJHe againG3825
ADVtookG3880
V-2AAP-NSMtheG3588
T-APMtwelveG1427
A-APM-NUIand beganG756
V-ADI-3Sto tellG3004
V-PANthemG846
P-DPMthe things thatG3588
T-APNwere aboutG3195
V-PAP-APNto happenG4819
V-PANto Him:G846
P-DSM
33. “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered up to the chief priests and the scribes; and they shall condemn Him to death, and shall deliver Him up to the Gentiles;
G3754
ADV"Behold,G2400
INJwe are going upG305
V-PAI-1PtoG1519
PREPJerusalem,G2414
N-APN-LandG2532
CONJtheG3588
T-NSMSonG5207
N-NSMG3588
T-GSMof manG444
N-GSMshall be delivered upG3860
V-FPI-3Sto theG3588
T-DPMchief priestsG749
N-DPMandG2532
CONJtheG3588
T-DPMscribes;G1122
N-DPMandG2532
CONJthey shall condemnG2632
V-FAI-3PHimG846
P-ASMto death,G2288
N-DSMandG2532
CONJshall deliverG3860
V-FAI-3PHimG846
P-ASMup to theG3588
T-DPNGentiles;G1484
N-DPN
34. And they shall mock Him, and shall scourge Him, and shall spit on Him, and shall kill Him; and on the third day He shall rise again.”
AndG2532
CONJthey shall mockG1702
V-FAI-3PHim,G846
P-DSMandG2532
CONJshall scourgeG3146
V-FAI-3PHim,G846
P-ASMandG2532
CONJshall spit onG1716
V-FAI-3PHim,G846
P-DSMandG2532
CONJshall killG615
V-FAI-3PHim;G846
P-ASMandG2532
CONJon the thirdG5154
A-DSFdayG2250
N-APFHe shall rise again."G450
V-FMI-3S
35. Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, “Master, we desire that whatever we ask, You would do for us.”
ThenG2532
CONJJamesG2385
N-NSM-PandG2532
CONJJohn,G2491
N-NSM-PtheG3588
T-NPMsonsG5207
N-NPMof Zebedee,G2199
N-GSM-PcameG4365
V-PNI-3Pto Him,G846
P-DSMsaying,G3004
V-PAP-NPM"Master,G1320
N-VSMwe desireG2309
V-PAI-1PthatG2443
CONJwhateverG3739
R-ASNG1437
PRTwe ask,G154
V-AAS-1PYou would doG4160
V-AAS-2Sfor us."G2254
P-1DP
36. And He said to them, “What do you desire to have Me do for you?”
AndG1161
CONJG3588
T-NSMHe saidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"WhatG5101
I-ASNdo you desireG2309
V-PAI-2Pto have MeG3165
P-1ASdoG4160
V-AAS-1Sfor you?"G5213
P-2DP
37. And they said to Him, “Grant to us that we may sit one at Your right hand and one at Your left hand in Your glory.”
AndG1161
CONJG3588
T-NPMthey saidG2036
V-2AAI-3Pto Him,G846
P-DSM"GrantG1325
V-2AAM-2Sto usG2254
P-1DPthatG2443
CONJwe may sitG2523
V-AAS-1PoneG1520
A-NSMatG1537
PREPYourG4675
P-2GSright handG1188
A-GPNandG2532
CONJoneG1520
A-NSMatG1537
PREPYourG4675
P-2GSleft handG2176
A-GPMinG1722
PREPYourG4675
P-2GSG3588
T-DSFglory."G1391
N-DSF
38. But Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
ButG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"You do notG3756
PRT-NknowG1492
V-RAI-2PwhatG5101
I-ASNyouG1410
V-PNI-2Pare asking.G154
V-PMI-2PAre you able to drinkG4095
V-2AANtheG3588
T-ASNcupG4221
N-ASNthatG3739
R-ASNIG1473
P-1NSdrink,G4095
V-PAI-1SandG2532
CONJto be baptizedG907
V-APNwith theG3588
T-ASNbaptismG908
N-ASNthatG3739
R-ASNIG1473
P-1NSam baptized with?"G907
V-PPI-1S
39. And they said to Him, “We are able.” Then Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink; and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with.
AndG1161
CONJG3588
T-NPMthey saidG2036
V-2AAI-3Pto Him,G846
P-DSM"We are able."G1410
V-PNI-1PThenG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"You shall indeedG3303
PRTdrinkG4095
V-FDI-2PtheG3588
T-ASNcupG4221
N-ASNthatG3739
R-ASNIG1473
P-1NSdrink;G4095
V-PAI-1SandG2532
CONJyou shall be baptized withG907
V-FPI-2PtheG3588
T-ASNbaptismG908
N-ASNthatG3739
R-ASNIG1473
P-1NSam baptized with.G907
V-PPI-1S
40. But to sit at My right hand and at My left hand is not Mine to give, but to those for whom it has been prepared.”
ButG1161
CONJG3588
T-ASNto sitG2523
V-AANatG1537
PREPMyG3450
P-1GSright handG1188
A-GPNandG2532
CONJatG1537
PREPMyG3450
P-1GSleft handG2176
A-GPNisG2076
V-PXI-3SnotG3756
PRT-NMineG1699
S-1SNSNto give,G1325
V-2AANbutG235
CONJto those for whomG3739
R-DPMit has been prepared."G2090
V-RPI-3S
41. And when the ten heard this, they began to show indignation toward James and John.
AndG2532
CONJwhen theG3588
T-NPMtenG1176
A-NPM-NUIheard this,G191
V-AAP-NPMthey beganG756
V-ADI-3Pto show indignationG23
V-PANtowardG4012
PREPJamesG2385
N-GSM-PandG2532
CONJJohn.G2491
N-GSM-P
42. Then Jesus called them to Him and said to them, “You know that those who are counted worthy to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority over them.
ThenG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PcalledG4341
V-ADP-NSMthemG846
P-APMto Him and saidG3004
V-PAI-3Sto them,G846
P-DPM"You knowG1492
V-RAI-2PthatG3754
CONJthose whoG3588
T-NPMare countedG1380
V-PAP-NPMworthy to ruleG757
V-PANover theG3588
T-GPNGentilesG1484
N-GPNexercise lordshipG2634
V-PAI-3Pover them;G846
P-GPNandG2532
CONJtheirG846
P-GPNG3588
T-NPMgreat onesG3173
A-NPMexercise authorityG2715
V-PAI-3Pover them.G846
P-GPN
43. But it shall not be this way among you; rather, whoever desires to become great among you shall be your servant;
ButG1161
CONJit shall notG3756
PRT-NbeG2071
V-FXI-3Sthis wayG3779
ADVamongG1722
PREPyou;G5213
P-2DPrather,G235
CONJwhoeverG3739
R-NSMG1437
CONDdesiresG2309
V-PAS-3Sto becomeG1096
V-2ADNgreatG3173
A-NSMamongG1722
PREPyouG5213
P-2DPshall beG2071
V-FXI-3SyourG5216
P-2GPservant;G1249
N-NSM
44. And whoever desires to be first among you shall be the bondslave of all.
AndG2532
CONJwhoeverG3739
R-NSMG302
PRTdesiresG2309
V-PAS-3Sto beG1096
V-2ADNfirstG4413
A-NSMamong youG5216
P-2GPshall beG2071
V-FXI-3Sthe bondslaveG1401
N-NSMof all.G3956
A-GPM
45. For even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
ForG1063
CONJevenG2532
CONJtheG3588
T-NSMSonG5207
N-NSMG3588
T-GSMof manG444
N-GSMcameG2064
V-2AAI-3SnotG3756
PRT-Nto be served,G1247
V-AANbutG235
CONJto serve,G1247
V-APNandG2532
CONJto giveG1325
V-2AANHisG846
P-GSMG3588
T-ASFlifeG5590
N-ASFas a ransomG3083
N-ASNforG473
PREPmany."G4183
A-GPM
46. Then they came to Jericho. And as He and His disciples were going up from Jericho with a large multitude, Bartimeus the blind man, the son of Timeus, was sitting beside the road begging.
ThenG2532
CONJthey cameG2064
V-PNI-3PtoG1519
PREPJericho.G2410
N-ASF-LAndG2532
CONJas HeG846
P-GSMandG2532
CONJHisG846
P-GSMG3588
T-GPMdisciplesG3101
N-GPMwere going upG1607
V-PNP-GSMfromG575
PREPJerichoG2410
N-GSF-LwithG2532
CONJa largeG2425
A-GSMmultitude,G3793
N-GSMBartimeusG924
N-NSM-PtheG3588
T-NSMblind man,G5185
A-NSMthe sonG5207
N-NSMof Timeus,G5090
N-GSM-Pwas sittingG2521
V-INI-3SbesideG3844
PREPtheG3588
T-ASFroadG3598
N-ASFbegging.G4319
V-PAP-NSM
47. And after hearing that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
AndG2532
CONJafter hearingG191
V-AAP-NSMthatG3754
CONJit wasG2076
V-PXI-3SG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Pthe Nazarene,G3480
N-NSMhe beganG756
V-ADI-3Sto cry out,G2896
V-PANsaying,G3004
V-PANG2532
CONJ"Jesus,G2424
N-VSM-PG3588
T-NSMSonG5207
N-NSMof David,G1138
N-GSM-Phave mercyG1653
V-AAM-2Son me!"G3165
P-1AS
48. Then many began to rebuke him, so that he would be silent; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
ThenG2532
CONJmanyG4183
A-NPMbegan to rebukeG2008
V-IAI-3Phim,G846
P-DSMso thatG2443
CONJhe would be silent;G4623
V-AAS-3SbutG1161
CONJG3588
T-NSMhe cried outG2896
V-IAI-3Sall the more,G3123
ADVG4183
A-DSN"SonG5207
N-VSMof David,G1138
N-GSM-Phave mercyG1653
V-AAM-2Son me!"G3165
P-1AS
49. And Jesus stood still and asked for him to be called. And they called the blind man, saying to him, “Be of good courage; rise up, for He is calling you.”
AndG2532
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Pstood stillG2476
V-2AAP-NSMand askedG2036
V-2AAI-3Sfor himG846
P-ASMto be called.G5455
V-APNAndG2532
CONJthey calledG5455
V-PAI-3PtheG3588
T-ASMblind man,G5185
A-ASMsayingG3004
V-PAP-NPMto him,G846
P-DSM"Be of good courage;G2293
V-PAM-2Srise up,G1453
V-PAM-2Sfor He is callingG5455
V-PAI-3Syou."G4571
P-2AS
50. And after casting aside his beggar’s cloak, he arose and came to Jesus.
AndG1161
CONJG3588
T-NSMafter casting asideG577
V-2AAP-NSMhisG846
P-GSMG3588
T-ASNbeggar's cloak,G2440
N-ASNhe aroseG450
V-2AAP-NSMand cameG2064
V-2AAI-3StoG4314
PREPG3588
T-ASMJesus.G2424
N-ASM-P
51. Then Jesus answered him and said, “What do you desire to have Me do for you?” And the blind man said to Him, “Master, that I may receive sight.”
ThenG2532
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PansweredG611
V-AOP-NSMhimG846
P-DSMand said,G3004
V-PAI-3S"WhatG5101
I-ASNdo you desireG2309
V-PAI-2Sto have Me doG4160
V-AAS-1Sfor you?"G4671
P-2DSAndG1161
CONJtheG3588
T-NSMblind manG5185
A-NSMsaidG2036
V-2AAI-3Sto Him,G846
P-DSM"Master,G4462
ARAMthatG2443
CONJI may receive sight."G308
V-AAS-1S
52. And Jesus said to him “Go your way, for your faith has healed you.” Then he immediately received sight, and he followed Jesus in the way.
AndG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG2036
V-2AAI-3Sto himG846
P-DSM"Go your way,G5217
V-PAM-2Sfor yourG4675
P-2GSG3588
T-NSFfaithG4102
N-NSFhas healedG4982
V-RAI-3Syou."G4571
P-2ASThenG2532
CONJhe immediatelyG2112
ADVreceived sight,G308
V-AAI-3SandG2532
CONJhe followedG190
V-IAI-3SG3588
T-DSMJesusG2424
N-DSMinG1722
PREPtheG3588
T-DSFway.G3598
N-DSF


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved